Is it necessary to “standardize” the translation of Chinese dish names?

Today I saw a pieced of news titled “Strange translation for a Chinese dish – ants climbing trees”.

I found it’s about a team called “woodpecker” consisted of Chinese college students from Hangzhou, who visited local restaurants to look for strange translations of Chinese dishes. They found such a dish name called “ants climbing trees” and thus thought it’s a machine translation. Read more